Contes entrellaçats

CONTES DE L’ORIENT

 

Des de les arenes del Sàhara, passant per les muntanyes de l'Atles, les platges del mar Mediterrani i el riu Nil, fins arribar a la misteriosa Aràbia i més enllà, els contes són com catifes màgiques que ens permeten volar a través del temps i l’espai visitant els llocs més meravellosos i els personatges més fantàstics. Et convidem a donar un passeig per aquests llocs i conèixer a aquests personatges i el seu idioma, a través d'Una mà de contes.

From the sands of the Sahara, through the Atlas mountains, the beaches of the Mediterranean Sea and the Nile, until the mysterious Arabia and beyond, the stories are like magic carpet that can fly through time and the  space and visit the most beautiful and the most fantastic. We invite you to take a walk through these places and meet these people and their language, through a hand stories.


Mapag_mitja

viatja de conte en conte per un món de fantasia / travels from story to story in a fantasy world


 

CONTES INSPIRATS EN LA TRADICIÓ ÀRAB I ORIENTAL

TALES INSPIRED BY ARABIC AND ORIENTAL TRADITION

 

Clica el títol i accedeix al capítol corresponent. O obre el mapa i navega per on vulguis viatjant pel món a través dels contes. / Click the title and access to the corresponding chapter. Or open the map and navigate where you want to travel the world through stories

Ets única, Fàtima!, El barret màgic, El camí de Nasreddín, Nasreddín a Barcelona, Xahrazad, Sindbad el marí, Aladí i la llàntia meravillosa, El pescador i el geni, Jaudar i els seus germans, El banquet imaginari, La filla del mercader, El rei i el sabi, El golafre calculador, El xacal i el cocodril

 

MAPA DE NAVEGACIÓ / NAVIGATION MAP

 


Frmesarab_mitja

Nasreddin, la Caputxeta, Sindbad


 

CONTES D'ARREU DEL MÓN EN ÀRAB

TALES FROM AROUND THE WORLD IN ARABIC

 

Clica el títol i accedeix al capítol corresponent. Podràs veure la versió en àrab del conte: vídeo i àudio. I des del submenú del visor podràs obtenir el guió complet del conte per imprimir. / Click the title and access to the corresponding chapter. You can see the Arabic version of the story: video and audio. From the submenu of the viewfinder can get the full script of the story to print.

 

El Fantasma del violí, La noia ocell, La sirena i les pomes, El naixement dels cavalls marins, El sol i la lluna, L’enigma de l’esfinx, El gran arbre, El golafre calculador, La llei de Moctezuma, La gavina avorrida, La filla del mercader, La gallineta rossa, El tsar Saltan, La serp i la donzella, El niu del cucut, El barret màgic, El pitroig desagraït, El petit avet, Carolina i el tió, En Salvador i l’oca de Nadal, El ninot de neu, El gegant egoista, La caputxeta vermella, El soldadet de plom, El vestit nou de l’emperador, El Patufet, La Ventafocs, El sastre valent, Rinxols d’Or, Els tres porquets, La gran cursa, En pere sense por, La mort per padrina, Hansel i Gretel, Cua de Peix, La guerra dels peixos, L’Ulrich l l’illa de glaç, La granota assedegada, El llum, El flutista d’Hamelín, El tres porquets

 

 


EL PATUFET, UN CONTE CATALÀ CANTAT EN ÀRAB

THE PATUFET, A CATALAN TALE SUNG IN ARABIC

 

El Patufet, un dels contes més populars de Catalunya és cantat en àrab pels alumnes de primària de l'escola Rocafonda de Mataró. A partir de la versió en àrab d'Una mà de contes, els alumnes han pensat que era bona idea cantar la cançó de El Patufet en tots els idiomes que es parlen a classe: en total vuit.

 

The Patufet, one of the most popular stories of Catalunya is sung in arabic by students of primary school Rocafonda Mataró. From the arabic version of an Una mà de contes de contes, students have thought that was a good idea to sing the song of The Patufet in all languages spoken in the classroom: a total of eight languages.

 

PLAY VIDEO


Versioarabe2_mitja

opcions de menú / menu options



NASREDDIN HODJA, DE LA MEDITERRÀNIA A L'EXTREM ORIENT

NASREDDIN HODJA, FROM THE MEDITERRANEAN TO THE FAR EAST

 

Molts països afirmen que el personatge de Nasreddin és nadiu de les seves terres. Això fa que aparegui en diverses tradicions populars, fins i tot sota diferents noms: Mulà Nasreddin a Iran i Afganistan, Goha a Egipte, Afandi a Xina, Nastradhin Chotzas a Grècia. Tanmateix, cap país defensa tan aferrissadament el fet de ser la pàtria de Nasreddin com Turquia. Coneix a Nasreddin

 

Many countries claim that the character of Nasreddin is native to their land. It does appear in several popular traditions, even under different names: in Iran and Afghanistan, Nasreddin Mulà Goha in Egypt, China, Greece to Chotzas Nastradhin Afandi. However, no country so fiercely defends the fact of being the home of Nasreddin as Turkey. Nasreddin know

 



Una mà de contes t'ofereix en català una selecció de les seves millors històries en el capítol titulat El camí de Nasreddin i et convida a conèixer un Nasreddin de veritat a través dels dibuixos realitzats pels alumnes del col · legi Juan Ramon Jimenez de Casablanca, en Marruecos, per el capítol Nasreddin a Barcelona

 

Una mà de contes offers you a selection of his best stories in catalan in the chapter titled "The path of Nasreddin" and invites you to discover a true Nasreddin through drawings made by the students of cabbage · College Juan Ramon Jimenez Casablanca, in Morocco, for the chapter "Nasreddin in Barcelona”

 




LES MIL I UNA NITS, UNA PRODUCCIÓ INTERNACIONAL D'UNA MÀ DE CONTES

THE THOUSAND AND ONE NIGHTS, AN INTERNATIONAL PRODUCTION OF THE UNA MÀ DE CONTES

 

Filmats a Egipte, escrits a Catalunya i amb música composada per l’Orquestra Àrab de Barcelona: Una mà de contes dedica cinc capítols a Les mil i una nits.

 

Filmed in Egypt, written in Catalonia, with music composed by the Arab Orchestra of Barcelona: Una mà de contes of five chapters dedicates to tales of The Thousand and One Nights.



En Xavi Puigmartí és un artista de Barcelona que viu a Egipte. La Núria Figueras és una escriptora que treballa en la revista infantil El tatano i que viu a Barcelona; i Mohamed Soulimane és del Marroc, viu a Terrassa i és el director de l’Orquestra Àrab de Barcelona. Trebellant a través d'internet, tots tres es van trobar per primera vegada el dia de la presentació a l'Institut Europeu de la Mediterrànea. Dies més tard, també es va fer una presentació en l'Institut Cervantes de El Caire, a Egipte.

 

Xavi Puigmartí born in Barcelona is an artist who lives Egipte. The Núria Figueras is a escriptora that treballa in the children's magazine El Tatano and lives in Barcelona, Mohamed Soulimane born in Morocco live in Terrassa and is director of the Arab Orchestra of Barcelona. Internet worked and met for the first time on the day of the presentation at the European Institute of the Mediterranean. A few weeks later, also held a presentation at the Cervantes Institute in El Cairo, Egypt.



ENLLAÇOS D’INTERÈS

LINKS

CONTES / TALES

CUENTOS SUFÍES, NASREDDIN HODJA. TALES OF THE TURKISH TRICKSTER, NASREDDIN HODJA COMPILED BY ALPAY KABACALI AND ILLUSTRATED BY FAITH DURMUS, ARCHIVE OF TURKISH ORAL NARRATIVE, BLOG DES CONTES DE NASRESDDIN HODJA, LOS CUENTOS DE NASRUDÍN. PARA CAMINAR EN LA HILERA ENTRE LA LOCURA Y LA LIBERTAD, IDRIES SHAH

EL PATUFET FA CENT ANYS, EN PATUFET (1904-1938), ANDERSEN: LA PATUFETA, HERMANOS GRIMM: PULGARCITO, PERRAULT: EN PATUFET, PERRAULT: LE PETIT POUCET, CENTER FOR HISTORY AND NEW MEDIA. TOM THUMB ARCHIVE, CENTRE DE TITELLES DE LLEIDA. EN PATUFET, A L’OMBRA D’EN PATUFET. ESPECTACLE, EL PATUFET A L’ESCOLA ALFÉS

LEANER ANNENBERG THOUSAND AND ONE NIGHTS, EBOOK THOUSAND AND ONE NIGHTS, RIMSKY-KORSAKOV SCHEHEREZADE

 

LLENGUA I CULTURA / LANGUAGE AND CULTURE

DICCIONARI CATALÀ-ÀRAB PER NENS, AULA D’ACULLIDA, LLIBRES INFANTILS I JUVENILS ÀRABS, MEDIS DE COMUNICACIÓ

 

 

AUTORS /ATHORS

ASSOCIACIÓ DE GUIONISTES DE CATALUNYA, ASSOCIACIÓ D’ESCRUPTORS EN LLEGUA CATALANA

ASSOCIACIÓ PROFESIONAL D’IL.LUSTRADORS DE CATALUNYA, EINA, ESCOLA MASSANA, FACULTAD DE BELLES ARTS DE BARCELONA

MÚSICS A UNA MÀ DE CONTES

 

 



tornar a l'índex de Contes entrellaçats